本书从语言和文化维度、历时和共时角度研究英语(词汇)及其与英国文化之间的互动关系。本专著深入阐释英语的方言和变体种类、英语国际化和本土化进程,系统分析英语人名、地名、贵族词、颜色词、称谓语、委婉语、双关语等特色词汇,详细解读英国与女王陛下政府、英联邦、欧盟、苏格兰等错综复杂的关系,读者将通过英语这一万花筒透视英国所经历的历史发展进程和特有的社会文化现象。
第一篇走进英国
第二篇英国英语
第三篇英语与世界英语
第四篇英语与英语国家
第五篇Englisc、X—(g)lish、Englises、Englishes与英语
第六篇英国与女王陛下政府
第七篇英国与英联邦
第八篇英国国王、女王与联合王国
第九篇英格兰与苏格兰
第十篇英国、英语与欧盟、欧元区、申根协定
第十一篇英民族姓名与英国文化
第十二篇英国地名与英国历史
第十三篇英语贵族词语与英国贵族体制
第十四篇英语颜色词与英国文化
第十五篇英语称谓语的文化解读
第一篇走进英国
第二篇英国英语
第三篇英语与世界英语
第四篇英语与英语国家
第五篇Englisc、X—(g)lish、Englises、Englishes与英语
第六篇英国与女王陛下政府
第七篇英国与英联邦
第八篇英国国王、女王与联合王国
第九篇英格兰与苏格兰
第十篇英国、英语与欧盟、欧元区、申根协定
第十一篇英民族姓名与英国文化
第十二篇英国地名与英国历史
第十三篇英语贵族词语与英国贵族体制
第十四篇英语颜色词与英国文化
第十五篇英语称谓语的文化解读
第十六篇英语“鱼、船”词语与岛国文化
第十七篇英语人名系统研究
第十八篇英语与视觉诗
第十九篇钱与英语
第二十篇英语委婉语与英国文化
第二十一篇英语谚语与英国文化
第二十二篇英语双关语与英国文化
第二十三篇英国特色英语词语与英国文化解析
第二十四篇英剧与英式幽默
附录
显示全部信息
修文乔,博士。先后毕业于山东大学、北京外国语大学和北京语言大学。主要研究方向为翻译理论与实践、英语教学,在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《东方翻译》等学术期刊上发表论文近20篇,在《译林》、《英语世界》等外语刊物上发表译文多篇,出版译著1部、编著2部。参加“教育部人文社会科学”基金项目1项,主持“中国石油大学(北京)科研启动基金”1项和校级本科生、研究生、创新班教改项目4项,担任校级“翻译理论与实践”教学团队主持人。2013年获第四届“外教社杯”高校外语教学大赛北京赛区二等奖。
戴卫平,中国石油大学(北京)外国语学院教授,校学术委员会委员,外国语学院学术委员会主任。