本书以跨文化视角为出发点对英汉翻译教学进行研究,既阐述了翻译、交际、跨文化交际等相关理论,同时对跨文化交际与英汉翻译教学进行了有机的融合,又对不同文化的翻译教学进行了全面探究,如自然、植物、动物、数字、颜色、修辞、习语、人名、地名、服饰、饮食、居住等文化的翻译教学。本书一方面可以对英语翻译教师的教学提供指导,另一方面可以作为翻译研究者进行研究的参照。
前言
第一章翻译概述
第一节翻译
第二节翻译的标准与过程
第三节翻译对译者的要求
第二章文化·交际·跨文化交际
第一节文化
第二节交际
第三节跨文化交际与翻译
第三章跨文化交际与英汉翻译教学
第一节文化差异对翻译教学的影响
第二节文化翻译的原则与策略
第三节英汉翻译的基本技巧
第四节文化差异对英汉翻译教学的启示
第四章自然、植物、动物、数字和颜色文化翻译教学
第一节自然文化翻译教学
第二节植物文化翻译教学
第三节动物文化翻译教学
第四节数字文化翻译教学
第五节颜色文化翻译教学
第五章修辞和习语文化翻译教学
第一节修辞文化翻译教学
第二节习语文化翻译教学
第六章人名、地名、服饰、饮食和居住文化翻译教学
第一节人名文化翻译教学
第二节地名文化翻译教学
第三节服饰文化翻译教学
第四节饮食文化翻译教学
第五节居住文化翻译教学
参考文献
暂无