贾福相翻译《诗经》国风160首,可谓半个多世纪以来中国内地以外地区首见全新的完整英译。在此《诗经》国风全译本问世之前的近60年间,中国已成为世界强国,英语亦成为实质上的世界通语,这两件划时代的大事,适逢21世纪的来临及数波全球化发展,皆呼唤着一本如贾译这般贴近时代脉动的三语译本。然《诗经·国风》亟需新译最重要的原因,乃是因为它是现存世界文学中最早的诗歌文本,其中有些诗作已有3000多年之久。此一汇集人类遗产中最古老的诗歌文字,可谓已知人类文学文化的泉源与发轫。虽然论古老没有比它更远古的了,而且只是口耳相传由当时的人记录下来,却毫不原始粗糙。如《诗经》这般精巧繁复的作品者应让各国人民共同欣赏和研究。
译者小传
致谢
桥
史蒂芬.亚诺尔教授序
自序:“多识鸟兽草木之名”
是诗经余绪吗?
导言
后记
周南
关雎(鱼翠)
葛覃(葛麻)
卷耳(卷耳)
樱木(弯曲的树)
螽斯(纺织娘)
桃天(桃树)
兔置(兔网)
苯苜(车前草)
汉广(汉水宽广)
汝坟(汝水岸)
麟之趾(麒麟之趾)
召南
鹊巢(喜鹊巢)
采蘩(采蒿菜)
草虫(蟋蟀)
采蘋(采野菜)
甘棠(杜梨树)
行露(露水)
羔羊(羔羊皮袍)
殷其露(雷声轰轰)
摞有梅(梅子熟了)
小星(小星)
江有汜(江有渴湖)
野有死唐(野地死獐)
何彼裱矣(多么艳丽哟)
邶风
柏舟(柏木小舟)
绿衣(绿衣)
燕燕(小燕子)
日月(太阳与月亮)
终风(风暴)
击鼓(鸣击战鼓)
凯风(暖风)
雄雉(雄野鸡)
匏有苦叶(葫芦叶黄了)
谷风(谷风)
式微(晚了)
旄丘(旄丘)
简兮(壮丽)
泉水(泉水)
北门(北门)
北风(北风)
静女(静美的姑娘)
新台(新楼台)
二子乘舟(两人乘小舟)
廊风
柏舟(柏木小舟)
墙有茨(墙粤洧蒺藜)
君子偕老(白头偕老)
桑中(桑林中)
鹑之奔奔(鹌鹑奔走)
定之方中(定星在空)
啜炼(彩虹)
相鼠(看那老鼠)
干旄(牛尾旗)
载驰(马车疾驰)
卫风
淇奥(淇水之湄)
考椠(铜盘)
硕人(美人庄姜)
氓(布贩子)
竹竿(竹竿)
芄兰(萝藤)
河广(黄河宽阔)
伯兮(丈夫)
有狐(狐狸)
木瓜(木瓜)
王风,
黍离(黍穗)
君子于役(丈夫远征)
君子阳阳(君子喜洋洋)
扬之水(河水激扬)
中谷有七蓷
(谷地里的益母草)
兔爱(兔儿轻轻跳)
葛藟(野葡萄)
采葛(采蒿藤)
大车(大车)
丘中有麻(丘陵地有麻田)
郑风
缁衣(黑色制服)
将仲子(二先生)
叔于田(我的阿哥打猎去了)
大叔于田(阿叔出外打猎)
清人(清城的壮丁)
羔裘(羔羊皮袍)
遵大路(走在路上)
女日鸡鸣(鸡已啼叫)
有女同车(同车女子)
山有扶苏(山地有桑树)
捧兮(黄叶)
狡童(滑头男子)
褰裳(提起长衫)
丰(体面)
东门之埤(东门外的土山)
风雨(风雨)
子衿(你的衣领)
扬之水(山溪奔流)
出其东门(走出东门)
……
齐风
魏风
唐风
秦风
陈风
桧风
曹风
附录
关于封面的艺术
暂无