谭惠娟、倪志娟编译的《大地的葬礼--南非经典短篇小说翻译与赏析》译自Come Back,Africa!Fourteen Short Stories from South Afric(Herbert Shore,Megchelina Shore-Bos,ed.,1968),包含了14篇南非当代短篇小说,作者皆为南非有名作家。14篇短篇小说以不同身份、年龄、性别、职业的主角的故事经历呈现了南非的种种社会问题,而很尖锐的批判和反思则指向了南非的种族隔离政策。这些小说情曲折,主题鲜明,语言融入了南非英语特有的口语化特征,生动活泼,具有很强的可读性。
导言:论南非生活和文学
作者:赫伯特 L.肖尔(Herbert L.Shore)
译者:齐童巍 馀艳利
艾伦·斯图尔特·佩顿
(Alan Stewart Paton,1903-1988)
荒地 陈许 译
走道举杯 胡雪娇 译
赫尔曼·查尔斯·博斯曼
(Herman Charles Bosman,1905-1951)
大地的葬礼 谭惠娟 译
马弗京之路 杨念念 译
埃斯基亚·姆法莱勒
(Es’kia Mphahlele.1919-2008)
行李箱 倪志娟 译
威廉·森
(William Modisane,1923-1986)
乞讨的尊严 高俊鹏 郭继东 译
菲利斯·奥尔特曼
(Phyllis Altman,1919-1999)
文件签署人 赵媛媛 译
亚历克斯·拉·古玛
(Alex La Guma,1925-1985)
一杯红酒 黄巍 译
理查德·赖夫
(Richard Rive,1931-1989)
安德鲁 王一安 译
刘易斯·恩科西
(Lewis Nkosi,1936-2010)
波特希特城堡 吴雨薇 译
迈克尔·皮卡迪
(Michael Picardie,1936-)
我曾经爱上个黑皮肤男人 孙慧艳 译
阿尔弗雷德·约翰·万恩鲍
(Alfred John Wannenburgh,1936-2010)
只不过一个…… 韦琴红 赵娣 译
森巴·哈利·谷拉
(Themba Harry Gwala,1920-1995)
那个东西 汪琳 译
倪志娟,女,1970年10月出生,杭州电子科技大学人文与法学院教授,哲学博士,主要从事哲学与文化、女性诗学研究以及诗歌创作与翻译,近年来出版学术专著《女性主义知识考古学》(北京:高教出版社,2012),先后在《人民文学》、《世界文学》、《诗刊》、《诗探索》等杂志发表诗歌作品与诗歌译作,在《绿风》诗刊开设三年诗歌翻译专栏。
谭惠娟,1962年生,博士,教授。杭州电子科技大学外语学院学科带头人、国家社科重大招标项目“《美国非裔文学史》:翻译与研究”(13&ZDl27)首席专家;兼任中国英语文学研究会、浙江省外文协会、世界文学与比较文学协会常务理事,美国普渡大学《比较文学及比较文化》(CLCWEB)杂志顾问编委,国家哲学社科基金通讯评审专家,教育部人文社科项目通讯评审专家,教育部第四轮学科评估专家。主要研究领域为美国文学、西方翻译学和比较文学。曾先后在美国加州大学和哈佛大学访学,在《外国文学评论》《外国文学研究》和《中国翻译》等专业期刊发表论文和译作50余篇,先后出版专著和译著7部,先后完成国家社科基金项目和省部级研究项目5项,获浙江省级政府奖3项。目前还承担国家社科重点项目“美国非裔文学批评史”(13AWW005)研究工作。