《朱子语类》是我国重要的儒家典籍,共140卷。译者基于前人朱子学的研究和汉语典籍外译研究成果及文化学、古典学等相关学科的新成就,选译了《朱子语类》10卷。这些章节的选择主要考虑能够基本反映朱子在哲学、四书学及治学方法等方面的代表性思想,具体包括卷四“人物之性气质之性”、卷五“性情心意等名义”、卷六“仁义礼智等名义”、卷七“小学”、卷八“总论为学之方”、卷九“论知行”、卷十四“大学纲领”、卷十九“论语、孟子纲领”、卷六十二“中庸纲领”、卷一百二十五“老氏”等。英译时重点关注了两方面的问题:保持原有的价值观念、信念体系、理论形态、义理框架和表述方式,同时为与异域视野产生亲和力而添加内容,调整评论角度,以向西方学术过渡和表述,实现有效沟通。
卷第四 性理一
人物之性气质之性
卷第五 性理二
性情心意等名义
卷第六 性理三
仁义礼智等名义
卷第七 学一
小学
卷第八 学二
总论为学之方
卷第九 学三
论知行
卷第十四 大学一
纲领
序
经上
卷第十九 论语一
语孟纲领
卷第六十二 中庸一
纲领
章句序
章句
章
卷百二十五 老氏附庄列
老子
列子
庄子
老庄
庄列
老庄列子
老子书
庄子书
参考文献
术语表
译后记
王晓农,博士,鲁东大学教授、硕导,兼任中国典籍翻译研究会常务理事。近年来主要从事典籍翻译与译论研究,兼及中国翻译史和翻译教学研究,涉及《易经》、《朱子语类》、中国传统译论和文论英译、莎剧汉译等领域。已主持完成国家社科基金中华学术外译项目“《中国传统译论经典诠释》英译”1项,主持完成山东省社科规划科研项目1项、外研社横向项目1项。