本诗集分上下两卷,上卷包括诗歌创作最活跃阶段处于新诗运动到第二次战争爆发这段时间的诗人。进入上卷的诗人,全都已谢世。进入下卷的诗人,是诗歌创作最活跃阶段在第二次大战之间或之后的诗人,但他们入选的诗也可能作于三十年代。此诗集的编排次序大致以诗人成熟风格的诗集问世的年代为次序,或以流派倾向在诗坛涌现的时间为次序。上集大致采取前一标准,但将意象派,哈莱姆文艺复兴和南方“逃亡者”诗派集中在一起;下集基本上采取后一标准,其次序为:“中间代”诗人----黑山派-------垮掉派-----自白派----新超现实派------纽约派----“学院派”-------派外诗人------当代黑人诗人。
上册
i 编选说明
iv 序
1 爱德温·阿灵顿·罗宾森
(Edwin Arlington Robinson, 1869–1935)
2 Credo 信条
2 The House on the Hill 山上的古屋
6 Zola 左拉
6 Richard Cory 理查·珂利
8 Miniver Cheevy 米尼弗·契维
12 The Dark Hills 幽暗的远山
15 罗伯特·弗罗斯特
(Robert Frost, 1874–1963)
16 The Pasture 牧场
16 To the Thawing Wind 致解冻的风
18 Mowing 割草
20 Mending Wall 修墙
24 After Apple-picking 摘苹果之后
28 The Sound of Trees 树声
30 ‘Out, Out—’ ""熄了,熄了——""
34 The Road Not Taken 没有走的路
36 Dust of Snow 雪片
38 Nothing Gold Can Stay 凡是金的怎能光华长留
38 Stopping by Woods on a Snowy Evening 雪夜林边驻脚
40 Acquainted with the Night 熟悉黑夜
42 What Fifty Said 五十至言
44 Spring Pools 春潭
44 On Looking Up by Chance at the Constellations 偶尔抬头看星
46 Provide, Provide 未雨绸缪
50 Neither Out Far Nor in Deep 不深也不远
52 Come In 进去
54 A Cloud Shadow 云影
54 The Gift Outright 全心全意的奉献
56 Away! 走了
61 H. D. (希尔达·杜立特尔)
(Hilda Doolittle, 1886–1961)
62 Heat 热
64 Evening 晚
66 Never More Will the Wind 风再也不会
66 Pear Tree 梨树
68 Oread 山林仙女
70 Song 歌
72 Lethe 忘川
74 Stars Wheel in Purple 在紫光中旋转的群星
76 The Walls Do Not Fall (Excerpts) 不倒的墙(选段)
80 The Flowering of the Rod (Excerpts) 开花的杖(选段)
85 埃米·罗厄尔
(Amy Lowell, 1874–1925)
86 The Taxi 出租汽车
86 The Cyclists 骑自行车的人
90 Falling Snow 飘雪
90 Hoar-frost 霜
92 Solitaire 独乐
92 Proportion 比例
94 Ephemera 日记
94 Opal 乳白石
97 约翰·高尔德·弗莱契
(John Gould Fletcher, 1886–1950)
98 Irradiations (Excerpts) 辐射(选段)
98 The Blue Symphony (Excerpts) 蓝色交响乐(选段)
102 Evening Bell from a Distant Temple 远方神庙晚钟
103 威廉·卡洛斯·威廉斯
(William Carlos Williams, 1883–1963)
105 To Waken an Old Lady 唤醒老妇人
106 The Great Figure 巨大的数字
108 The Young Laundryman 年轻的洗衣工
110 The Farmer 沉思的农夫
112 By the Road to the Contagious Hospital 去传染病院的路上
114 The Red Wheelbarrow 红小车
116 Young Sycamore 幼橡树
118 Nantucket 南塔刻特
120 On Gay Wallpaper 鲜艳的糊墙纸
124 The Locust Tree in Flower 槐花盛开
126 The Hounded Lovers 被追赶的情人
128 Proletarian Poet 无产者诗人
130 An Early Martyr 一个年轻的殉道者
136 Flowers by the Sea 海边的花
136 To Poor Old Woman 贫穷老妇人
138 Tree and Sky 树与天空
140 Young Woman at a Window 窗前少妇
142 The R R Bums 流浪汉
144 Paterson (Excerpts I) 斐特森(选段一)
146 Paterson (Excerpts II) 斐特森(选段二)
150 Three Sonnets (2) 三首十四行诗(之二)
150 A Negro Woman 黑妇人
154 The Dance 舞
157 卡尔·桑德堡
(Carl Sandburg, 1878–1967)
158 Chicago 芝加哥
162 Lost 迷路
162 The Harbor 港湾
164 Halsted Street Car 哈尔斯台德街电车
166 Fog 雾
168 Child of the Romans 古罗马人的后代
168 Mag 玛格
170 Under the Harvest Moon 在秋月下
172 Prairie (Excerpts) 大草原(选段)
176 Sunset From Omaha Hotel Window 从奥马哈旅店窗口观日落
178 Prayers of Steel 钢的祈祷
180 Psalm of Those Who Go Forth Before Daylight 献给走在晨光之前者的赞美诗
182 Grass 草
184 Cool Tombs 冰冷的墓
赵毅衡,男,1943年出生于广西桂林。早年毕业于南京大学英文系,后在中国社会科学院研究生院师从卞之琳先生,是莎学专家卞之琳的第一个莎士比亚研究生,获文学理论硕士学位(1981)。80年代中期,获美国伯克利加州大学博士学位,1988年至今,任职于英国伦敦大学东方学院的终身聘资深讲席。