作者首先提出了这样一个问题:为什么我的脚一踏上科西嘉岛,我就会被乡愁感所折磨,尽管我并不是在这片土地上出生长大,我的祖先也非来自于此?这或许是因为科西嘉岛属于地中海,西方文明的源头古希腊罗马文明就孕育于此。在这种追根溯源的询问中,通过对奥德修斯、埃涅阿斯和阿伦特的分析,作者以博学的语言知识告诉我们,乡愁
与其说是对故土的怀念,不如说是对母语的眷恋。
目 录1好客的科西嘉 /1一座不在我家又是我家的岛屿 /3乡愁,一个瑞士词汇 /102奥德修斯与返乡日 /17生根的床榻 /19致命的环境 /19辨认 /27本意上的扎根 /37铲与桨 /41时间颠倒了:擒住黑夜吧 /41何处为他乡? /43双重乡愁 /503埃涅阿斯:从乡愁到漂泊 /55背负着祖国 /57未来之乡愁:重审和联系 /57返回上游 /64说他者的语言 /67变为拉丁语? /67“内在相异性”:我们都是流亡者 /744阿伦特:为祖国拥有自己的语言 /81语言和民族 /83身份的指定是政治谓词而不是精髓 /83哲学、政治和母语:发明与陈词滥调 /90海德格尔和阿伦特的乡愁 /99世界摇摆的歧义 /106语言如同流亡者以及德语 /106翻译的范例 /112流亡者,人类境遇的先驱 /120飘忽不定的根 /123
作者简介:芭芭拉·卡森(Barbara Cassin,1947—),法国有名哲学家、语文学家,法国国家科研中心研究主任,主要研究古希腊哲学。2012年以其全部著作获得法兰西学术院哲学大奖,2018年当选为法兰西学术院院士。 译者简介:唐珍,浙江大学外语学院法语系教授。1968年毕业于北京大学西语系法语专业,主要从事法国语言文学教学、翻译与研究。合译有《蒙田随笔全集》《语言地理》《十八世纪的自由》,独译有《一生》《小王子》《苦儿流浪记》《爱恋时光》《恋之星》《时光的旅人》《极限体验与书写》《永恒的孩子》《蜜月旅行》等。