本书主要是对敦煌草书写卷《法华玄赞》卷二及卷五进行释录、校勘。卷二解释《法华经·序品》的后半部分,卷五解释《法华经·譬喻品》的前半部分。卷二以故宫博物院藏新138065、上博12为底本,参校以国图14564,及《大正藏》录文;卷五以故宫博物院藏新137368为底本,参校以《大正藏》。其中,故宫博物院藏新138065是第一次被发现是卷二抄本,并首次与上博12得以缀合。书中录文以原卷校正后的文字为准,并对原卷仍存的错讹衍脱等情况加以校勘;综述部分介绍了写卷内容的作者、结构等相关信息,并分析了三个写本的书法特征。
法华玄赞卷二释校/一
敦煌草书写本《法华玄赞》概述/二一七
释校凡例一、本册释校,以故宫博物院藏新〇〇一三八〇六五、上博一二为底本,参校以国图一四五四六,及《大正藏》(CBETA T34 ,NO. T1723 )。引用的《法华经》经文,参校以原经文。底本,文中称为「唐本」;《法华经》,文中称为「经本」。二、释录时,对于笔画清晰可辨,有可严格对应的楷化异体字者(与通用字构件不同),使用对应的楷化异体字;不能严格对应的(含笔画增减、笔顺不同等等),一般采用《汉语大字典》厘定的通用规范繁体字。凡为《历代字书》所收有渊源的异体字、假借字,一般照録。凡唐代官方认可并见于正楷写卷及碑刻而与今简化字相同者,有的即系古代正字(如万、无、与等),为反映写卷原貌,均原样録出。对「己、已、巳」常见易混字随文义录出。凡俗字于其首次出现时加注。三、录文一律使用校正后的文字和文本,并对原卷仍存的错讹衍脱等情况进行校勘,在校记中加以说明。鉴于古人征引文献时随文就义,标点时引号仅用于标示所引经义起讫或所引其他论疏。四、对于写卷中所用的佛教特殊用字,如上下迭用之合体字(菩萨)、(菩提),「」、「」或「㚐」(涅盘),「䔶」(菩提)、(萨埵)、蔢(萨婆)等,或符代字如「烦々」(烦恼)等,均以正字释出。五、对于前人已经识读出的文本之异文与文字,在校注中加以说明。