《从窈窕到苗条:汉学巨擘与诗经楚辞的变译》分马“通论”和“分论”两大部分,随後是“资料集”。
“通论”部分纵论宏观问题,涉及翻译和译学的核心价值;“分论”部分,讨论微观的翻译问题(分析具代表性的翻译案例),较多横向对比。最後一部分是“资料集”,以辑录资料为主,笔者会视乎情况附上“说明”或者个人意见(或详或略,不拘一格)。
凡例和说明
引言
第一部分 通论:汉学与译学
第二部分 分论:《诗经》英译之奇与美
第三部分 分论:《楚辭》英译与中国传统学术
第四部分 资料集(史实与资料辑录、述评)
附录 语义边去与翻译家的因时制宜
参考资料
后记